Extintion
Thousands years of civilation, have passed
The existence of the wild world, still fascinated us
There are thirty-six thousand years
On the walls of the caves the man painted wild life, with fear, under the nature
We tolerate, the existence of nature
Thirst, hunger and fear, soon we’ll no longer have this universe
In which we live
We replace ourselves with the domestic world that feed, seaves
A useful world for men
Progress, exhaustion, climate, modification
Four billion years of evolution
Had forget, life on earth
Progress, exhaustion, climate
And in just feel hundred years, the man destroyed everything
Extinção
Milhares de anos de civilização, se passaram
A existência do mundo selvagem, ainda nos fascinava
Há trinta e seis mil anos
Nas paredes das cavernas o homem pintou a vida selvagem, com medo, sob a natureza
Nós toleramos, a existência da natureza
Sede, fome e medo, logo não teremos mais esse universo
Em que vivemos
Substituímo-nos pelo mundo doméstico que alimenta, mareja
Um mundo útil para os homens
Progresso, exaustão, clima, modificação
Quatro bilhões de anos de evolução
Tinha esquecido, a vida na terra
Progresso, exaustão, clima
E em apenas cem anos, o homem destruiu tudo