395px

As Hordas Escarlates do Outono

Adorior

The Scarlet Hordes Of Autumn

So enter night sweet babe.
For I embroider thee with pitch.
Close thy eyes and sleep till dawn.
And I'll go onward.
stitch, by stitch
Children (of a later eve).
Hand from splintered, swollen, tiny, limbs.
The breeze gently swaying, their bluing torsos.
Deafening moans, null the dying, into a deeper place.
Where it is hard for even demons to wake.
Precious months, swallow hard.
The rotting substenance of dear life.
While the dismal Barth of Orthodox.
Slashes to sip,
Careful not to drip,
Fondling, while his fingers slip.
Skinless infants bound, by searching roots
Undulate, in adult sensuality.
Servants, to the mindless rhythm of pain.
"We are, the Scarlet Hordes of Autumn", echoes,
The wild wild wood.
Where the jackals play.
"We all remained, that went that way".
Don't stray from the path.
He's waiting for you.
To smooth, the red sweat, from your shoulder blades.
- Don't stray !

As Hordas Escarlates do Outono

Então entre na noite, doce bebê.
Pois eu te bordo com alcatrão.
Feche os olhos e durma até o amanhecer.
E eu seguirei em frente.
ponto a ponto
Crianças (de um crepúsculo posterior).
Mãos de membros pequenos, inchados e quebrados.
A brisa balança suavemente, seus torsos azulados.
Gemidos ensurdecedores, anulam a morte, em um lugar mais profundo.
Onde é difícil até para demônios acordarem.
Meses preciosos, engulam com dificuldade.
A substância podre da vida querida.
Enquanto o sombrio Barth do Ortodoxo.
Corta para beber,
Cuidado para não pingar,
Acariciando, enquanto seus dedos escorregam.
Bebês sem pele amarrados, por raízes que buscam
Ondulam, na sensualidade adulta.
Servos, ao ritmo insensato da dor.
"Nós somos, as Hordas Escarlates do Outono", ecoa,
A selva selvagem.
Onde os chacais brincam.
"Todos nós ficamos, que fomos por aquele caminho".
Não se desvie do caminho.
Ele está te esperando.
Para limpar o suor vermelho, das suas omoplatas.
- Não se desvie!

Composição: Chris Hastings / Melissa Hastings