395px

Capturado em Corpo Morto

Aetherius Obscuritas

Halott Testbe Zárva (Captured in Dead Body)

Magába zárva él, lelkében ég a fekete láng.
Magány veszi körül, nem is volt társa talán.
Békétlenség dúl benne, fájdalom láncolja földhöz.
Évek súlya húzza mélybe, és saját teste a börtön.

Nem látja, nem hallja,
Nem is érzi talán,
Hogy a fájdalom szülötte õ.
Nem látja, nem hallja,
Nem is érzi talán,
Hogy a sötétség gyermeke õ.

Halott világ, melybe õ lépett,
S halott lelket fogadott e bolygó.
Rémület látszik egy fáról,
Melyen sápadt tehetetlenség lóg.

Halott fák közt jár, melyrõl halott levelek hullanak,
Halott dalt fütyül a szél, halott benn a dallam.

Romlott világ, melybõl õ jött,
Fagyos alkony vette körül.
Örök éjszaka az új világban,
S minden vágya teljesül.

Halott világ, halott a nap,
Halott az érzés, mind halottak.

Capturado em Corpo Morto

Fechado em si mesmo, a alma queima com a chama negra.
A solidão o cerca, talvez nunca teve companhia.
A inquietude o consome, a dor o prende ao chão.
O peso dos anos o puxa pra baixo, e seu próprio corpo é a prisão.

Não vê, não ouve,
Talvez nem sinta,
Que a dor é sua criação.
Não vê, não ouve,
Talvez nem sinta,
Que ele é filho da escuridão.

Mundo morto, onde ele entrou,
E uma alma morta acolheu este planeta.
O pavor se reflete em uma árvore,
Na qual a pálida impotência se pendura.

Caminha entre árvores mortas, de onde caem folhas mortas,
O vento assobia uma canção morta, a melodia está morta dentro.

Mundo podre, de onde ele veio,
Um crepúsculo gelado o cercava.
Noite eterna no novo mundo,
E todos os seus desejos se realizam.

Mundo morto, o sol está morto,
A sensação está morta, tudo está morto.

Composição: