Coplas de "El Paraguay"
(Milonga. Recopilación: Lauro Ayestarán)
(G.L.)
Si señor amigo viejo,
se lo digo de verdá',
la prenda que usté' más quiere
se le muere o se le va.
(A.Z.)
El gallo en su gallinero
alza las alas y canta,
y el que duerme en cama ajena
bien temprano se levanta.
(G.L.)
Si señor amigo viejo,
a usté' le digo cantando:
la vaca que no dea leche
pa' qué se quiere en el tambo.
(A.Z.)
Usté' piensa que la quiero
porque la miro en la cara;
entramos al almacén,
miramos sin comprar nada.
(G.L.)
Señorita, soy un pobre
que ando de noche y de día,
ando en busca del amor
¡mire qué facha la mía!.
(A.Z.)
Esta noche va a llover,
por ser menguante de luna,
y mañana va a haber barro
entre las botas de alguna.
(G.L.)
Mañana por la mañana,
cuando sienta un aire frío,
no le eche la culpa al tiempo,
que son los suspiros míos.
(A.Z.)
Tenés una cinturita
que anoche te la medí,
con cuatro varas de cinta
catorce vueltas te di.
(G.L.)
Del tronco nace la rama,
de la rama el arbolito,
de los paraguayos viejos
nacen los paraguayitos.
Si vos supieras, gallito,
lo que cuesta un buen querer,
no cantarías las horas,
de ahora al amanecer.
(A.Z.)
Mi madre una paraguaya
y mi padre un guaraní,
y yo soy un cachorrito
del río Cebollatí.
Yo soy el paragua y pueta,
aquél de la larga fama,
el que va a morir cantando
como pájaro en la rama.
Coplas do Paraguai
(Milonga. Recopilação: Lauro Ayestarán)
(G.L.)
Sei, senhor amigo velho,
te digo de verdade,
a prenda que você mais ama
está morrendo ou se vai.
(A.Z.)
O galo no seu galinheiro
levanta as asas e canta,
e quem dorme em cama alheia
bem cedo se levanta.
(G.L.)
Sei, senhor amigo velho,
para você eu canto:
a vaca que não dá leite
pra que se quer no curral?
(A.Z.)
Você pensa que eu a quero
porque olho na cara;
entrei no armazém,
observei sem comprar nada.
(G.L.)
Senhorita, sou um pobre
que anda de noite e de dia,
procurando o amor
olha só como eu tô!
(A.Z.)
Essa noite vai chover,
por ser lua minguante,
e amanhã vai ter lama
entre as botas de alguém.
(G.L.)
Amanhã de manhã,
quando sentir um ar frio,
não culpe o tempo,
que são os meus suspiros.
(A.Z.)
Você tem uma cinturinha
que ontem eu medi,
com quatro metros de fita
quatorze voltas eu dei.
(G.L.)
Do tronco nasce a rama,
da rama o arvoredo,
dos velhos paraguaios
nascem os paraguayitos.
Se você soubesse, galo,
o que custa um bom querer,
não cantaria as horas,
de agora até amanhecer.
(A.Z.)
Minha mãe é paraguaia
e meu pai é guaraní,
e eu sou um cachorrinho
do rio Cebollatí.
Eu sou o paragua e poeta,
aquele de longa fama,
o que vai morrer cantando
como pássaro na rama.