The Melancholy Spirit
The Melancholy Spirit
It was in this haunted place under a moonless cloak of ebony
I was drawn to the glow of a young spiritess weeping in the woods
The blackest ravens and ice-veiled boughs
Have spoken of you, goddess of these bleak woods
I yearn for your embrace, spiritess of the melancholia
Show me, again, your sweet face
Enchant me with your rich, cinder burnt ether
Lure me into your arms and bless unto me eternal death
She had spoken to the dawn
Her words wisped in tongues of the wind
And then silence...
Pale clouds betrothed the dawn
Black rain fell
The birds wore masks
The haunting stain of her woe
Had burned itself into the oak
Night had gone
Bereaved, I was torn for her
One last time I witnessed her beauty in the distance
The arms of the trees tore at her morbid gown swaying in the loathsome winter
breeze
She faded before my eyes
Since that day a thousand veiled birds have taken flight
And the melancholy rain still pours forever on
O Espírito Melancólico
O Espírito Melancólico
Foi neste lugar assombrado sob um manto de ébano sem lua
Que fui atraído pelo brilho de uma jovem espírito chorando na floresta
Os corvos mais negros e os galhos cobertos de gelo
Falaram de você, deusa destas florestas sombrias
Anseio pelo seu abraço, espírito da melancolia
Mostre-me, novamente, seu doce rosto
Encante-me com seu rico éter queimado em cinzas
Atrai-me para seus braços e abençoe-me com a morte eterna
Ela havia falado com a aurora
Suas palavras flutuavam nas línguas do vento
E então silêncio...
Nuvens pálidas se uniram à aurora
Chuva negra caiu
Os pássaros usavam máscaras
A mancha assombrosa de sua dor
Se queimou no carvalho
A noite havia ido
Desolado, eu estava despedaçado por ela
Uma última vez eu testemunhei sua beleza à distância
Os braços das árvores rasgavam seu vestido mórbido balançando na brisa
repugnante do inverno
Ela desapareceu diante dos meus olhos
Desde aquele dia, mil pássaros velados alçaram voo
E a chuva melancólica ainda cai para sempre.