395px

Portão Esquecido

Anatolian Wisdom

Forgotten Gate

Whispers are surrounding me at the heart of cold night.
The nakedness of the fog is rising from the trees,
Hard winds of the winter are soughing on the fringes of giant mountains.
Dark clouds are covering the marks on the snow by dark shroud of the night.

When the full moon enlightens the night between the clouds
Death soughs beyond the valleys of the gate,
Masters of the past eons appear within wizened trees.
Darkness beyond time is flowing upon me through the gate,
Morbid winds of eternity are whispering hate of the forgotten.

Let the reign of night begin with raging storm of the unholy horsemen.
Let the smokes cover the secret paths of the ancient forests.

I came along impenetrable paths, I was born out of wounds bled by the death.
Hate in my heart, agony in my eyes. With the darkness I grabbed by its mane, I gallop to deepest solitude of night with a gloomy army of death came through the forgotten gate.

Portão Esquecido

Sussurros me cercam no coração da noite fria.
A nudez da névoa se ergue das árvores,
Os ventos fortes do inverno sussurram nas bordas de montanhas gigantes.
Nuvens escuras cobrem as marcas na neve com o manto sombrio da noite.

Quando a lua cheia ilumina a noite entre as nuvens
A morte sussurra além dos vales do portão,
Mestres das eras passadas aparecem entre árvores envelhecidas.
A escuridão além do tempo flui sobre mim através do portão,
Ventos mórbidos da eternidade sussurram o ódio do esquecido.

Que o reinado da noite comece com a tempestade furiosa dos cavaleiros profanos.
Que as fumaças cubram os caminhos secretos das florestas antigas.

Vim por caminhos impenetráveis, nasci de feridas sangradas pela morte.
Ódio no meu coração, agonia nos meus olhos. Com a escuridão que agarrei pela crina, galopei para a mais profunda solidão da noite com um exército sombrio de morte que veio através do portão esquecido.

Composição: