Sie ist die Frau
Du sie hat dich gleich fasziniert,
nur Blickkontakt, da war es schon passiert,
sie stand in der Tür und hat gelacht,
ein wunderschöner Schmetterling der Nacht.
Sie ist die Frau,
die sich nimmt was sie will,
Schönheit als Tarnung,
und ohne Gefühl lässt sie dich tanzen,
wie Motten ums Licht,
doch lieben mein Freund kann sie nicht
Du tanzt hauteng, berührst ihr Haar,
heiße Blicke, Küsse in der Bar,
du, dich lockt ihre Sinnlichkeit,
doch mehr zu geben ist sie nicht bereit.
Sie ist die Frau,
die sich nimmt was sie will,
Schönheit als Tarnung,
und ohne Gefühl lässt sie dich tanzen,
wie Motten ums Licht,
doch lieben mein Freund kann sie nicht
Du liebst sie oft,
bekommst fast nichts,
sie schafft dich Stück für Stück,
dann ist sie fort,
eiskalt, kein Blick zurück.
Sie ist die Frau,
die sich nimmt was sie will,
Schönheit als Tarnung,
und ohne Gefühl lässt sie dich tanzen,
wie Motten ums Licht,
doch lieben mein Freund kann sie nicht
doch lieben mein Freund kann sie nicht
Ela é a Mulher
Ela te fascinou de cara,
com um simples olhar, já era,
elas estava na porta e rindo,
um lindo borboleta da noite.
Ela é a mulher,
que pega o que quer,
beleza como disfarce,
e sem sentir te faz dançar,
como mariposas na luz,
mas amar, meu amigo, ela não sabe.
Você dança coladinho, toca seu cabelo,
olhares quentes, beijos no bar,
você, atraído pela sensualidade dela,
mas dar mais do que isso, ela não tá a fim.
Ela é a mulher,
que pega o que quer,
beleza como disfarce,
e sem sentir te faz dançar,
como mariposas na luz,
mas amar, meu amigo, ela não sabe.
Você a ama muitas vezes,
mas quase não recebe nada,
e ela te consome aos poucos,
e então ela vai,
fria, sem olhar pra trás.
Ela é a mulher,
que pega o que quer,
beleza como disfarce,
e sem sentir te faz dançar,
como mariposas na luz,
mas amar, meu amigo, ela não sabe,
mas amar, meu amigo, ela não sabe.