El árbol
Cuando me pongo a cantar
se vuelve en árbol mi alma,
y mis hojas y mis ramas
conmigo suelen llorar.
Hojas, tronco, trueno y rayo
me van diciendo el camino.
Que me dejen donde me hallo,
ya no me importa el destino.
Los vientos pa' mí son las notas,
la tierra es el encorda'o
y el clavijero es tormento
del que vive enamora'o.
Si alguna vez la que yo amo
me quisiera traicionar,
yo cortaría este árbol
que no volviera a cantar.
Y si me quedo en silencio
alguien ha de preguntar:
¿Qué le pasa a esa guitarra
que no se oye el bordonear?
Al amigo que pregunte
le podría contestar:
Mis verdades son muy pocas
y las prefiero callar.
A Árvore
Quando começo a cantar
minha alma se torna árvore,
e minhas folhas e meus galhos
costumam chorar comigo.
Folhas, tronco, trovão e raio
me mostram o caminho.
Que me deixem onde estou,
já não me importa o destino.
Os ventos pra mim são as notas,
a terra é o violão
e o afinador é tormento
do que vive apaixonado.
Se algum dia a que eu amo
quiser me trair,
eu cortaria essa árvore
pra que não voltasse a cantar.
E se eu ficar em silêncio
alguém vai perguntar:
O que aconteceu com essa guitarra
que não se ouve o bordonear?
Pro amigo que perguntar
eu poderia responder:
Minhas verdades são bem poucas
e prefiro calar.