Misanthrope
And doesn't this road lead back nowhere at every turn? Misanthrope.
Despise those of this flesh. Can this torment bring me peace? They flood the margin to feed the treatment.
A cure that will never come. She becomes a study.
Doesn't hope leave her? Damned.
I despise those of this flesh.
Misanthrope.
Can the end of my rope reveal a cure?
Misanthrope.
Can I abandon my spite, my bitterness?
Can this torment give me peace?
Misanthrope.
To the saviors who betray me with every breath,
Who sell themselves at every turn as they sink beneath contempt.
They let her rot.
I'd love to claw out your heart,
To deny you the breath.
Misanthrope.
I despise those of this flesh.
Gloom kills.
Gloom kills time.
Gloom kills time once spent on love.
Rock.
Can this torment bring me peace?
Drowning in the white and bottomless.
Hypothermia in the cold and sterile.
Hooks in flesh drag her under.
All I can pray is they become yours.
They become yours.
Can this torment give me peace?
Misantropo
E essa estrada não leva a lugar nenhum em cada curva? Misantropo.
Desprezo aqueles desta carne. Esse tormento pode me trazer paz? Eles inundam a margem para alimentar o tratamento.
Uma cura que nunca virá. Ela se torna um estudo.
A esperança não a abandona? Maldita.
Eu desprezo aqueles desta carne.
Misantropo.
O fim da minha corda pode revelar uma cura?
Misantropo.
Posso abandonar meu desprezo, meu amargor?
Esse tormento pode me dar paz?
Misantropo.
Aos salvadores que me traem a cada respiração,
Que se vendem a cada curva enquanto afundam sob o desprezo.
Eles a deixam apodrecer.
Eu adoraria arrancar seu coração,
Para te negar a respiração.
Misantropo.
Eu desprezo aqueles desta carne.
A escuridão mata.
A escuridão mata o tempo.
A escuridão mata o tempo que foi gasto com amor.
Rock.
Esse tormento pode me trazer paz?
Afogando-me no branco e sem fundo.
Hipotermia no frio e estéril.
Ganchos na carne a puxam para baixo.
Tudo que posso rezar é que eles se tornem seus.
Eles se tornam seus.
Esse tormento pode me dar paz?