Buraki, kapusta i sól
Ta historia jest taka prawdziwa jak ma³o co
bo komu by siê chcia³o j¹ zmyœliæ, powtarzaæ do dziœ
tym bardziej komu by siê chcia³o umieraæ i nie opieraæ siê z³u
za takie g³upstwo, takie piêkno jak to
Ja uciek³em ze szko³y, jak wtedy, sto czterdziesty raz
z wiêzienia do raju, na przedziwne, zielone Twoje ³¹ki
i bêdê bieg³ za Tob¹, za Tob¹ na pola i las
drabina Jakuba, dolina mi³oœci, gdzie jesteœ Ty
Dok¹d pod¹¿a i sk¹d przychodzi
tego nie wie nikt
prawdziwe ¿ycie, co p³ynie spokojnie obok mnie
czasem zdumione dziecko wsród pól, anio³ na drzewie
prawdziwe ¿ycie, podró¿ na Wschód, gdzie jesteœ Ty
Buraki, kapusta i sól
Beterraba, repolho e sal
Essa história é tão verdadeira quanto pouco se sabe
porque quem iria querer se enganar, repetir até hoje
ainda mais quem iria querer morrer e não se opor ao mal
por uma bobagem, uma beleza como essa
Eu fugi da escola, como da última vez, a centésima e quarenta
da prisão para o paraíso, nos teus campos verdes e estranhos
e eu vou correr atrás de você, atrás de você pelos campos e florestas
escada de Jacó, vale do amor, onde você está
Para onde vai e de onde vem
ninguém sabe
vida verdadeira, que flui tranquilamente ao meu lado
às vezes uma criança espantada entre os campos, um anjo na árvore
vida verdadeira, viagem para o Leste, onde você está
Beterraba, repolho e sal