Parque sur
Pequeño pulmón. Borde de ciudad.
Me has visto crecer,
me has visto marchar.
Fuiste fiel testigo
de los sueños en voz alta;
ilustre notario de las horas bajas.
He vuelto otra vez
a ocupar tus bancos
como aquella vez que llovía tanto.
Sabes que día es hoy?
¿Sabes que hace años prometí venir
a hacer inventario?
Pues bien ya ves,
estoy aquí, he sido puntual.
¡No se si bien, no se si mal...!
según quiera mirar.
si supieras que fuera de aquí
cambia el sentido de las cosas.
si supieras que fuera de tí
tan solo soy uno mas. ¡Oh! Parque Sur.
Miro alrededor; siento el mismo olor;
aquí nada cambia, todo sigue igual.
Llega la primavera y es otra primavera
pero, sin embargo, ¡presiento el otoño...
Parque Sul
Pequeno pulmão. Beira da cidade.
Você me viu crescer,
você me viu partir.
Foi fiel testemunha
dos sonhos em voz alta;
ilustre cartorário das horas difíceis.
Voltei mais uma vez
a ocupar seus bancos
como naquela vez que chovia pra caramba.
Sabe que dia é hoje?
Sabe que há anos prometi voltar
a fazer um inventário?
Pois bem, já vê,
estou aqui, fui pontual.
Não sei se bem, não sei se mal...!
conforme eu queira olhar.
Se soubesse que fora daqui
muda o sentido das coisas.
Se soubesse que fora de você
sou só mais um. Oh! Parque Sul.
Olho ao redor; sinto o mesmo cheiro;
aqui nada muda, tudo continua igual.
Chega a primavera e é outra primavera
mas, no entanto, pressinto o outono...