Die Prophezeiung
Auf einer Lichtung tief drinnen im Wald,
dort thront ein Felsn, Jahrhunderte alt,
mit einer Botschaft aus ferner Zeit
inmitten der ewigen Dunkelheit
In arger ach so schwerer Not
wird ein Knabe neu geborn.
Wiederbringen wird er uns,
was der Menscheit eins ging verlorn.
Fern von hier, auf grünen Weiden,
wo Falken noch in Frieden kreisen,
reifte er zum Mann so stark,
wartend auf den jüngsten Tag.
So ritt er aus, auf seinem Banner,
prangt das Zeichen der Ewigkeit.
Ohne Furcht und ohne Gnade,
zog er in die Nacht...
...hinein! Hinein! Zog er in die Nacht hinen!
Jahre später im sonnigen Wald
auf felsigen Trümmern, zerbrochen und alt,
steht ein Denkmal, dem der kam,
der der Nacht den Schrecken nahm.
A Profecia
Em uma clareira bem no fundo da floresta,
ali se ergue uma pedra, séculos de idade,
com uma mensagem de tempos distantes
no meio da eterna escuridão.
Em grande e pesada aflição
um menino vai nascer de novo.
Ele nos trará de volta,
o que a humanidade um dia perdeu.
Longe daqui, em pastagens verdes,
de onde falcões ainda voam em paz,
ele se tornou um homem forte,
esperando pelo dia final.
Assim ele saiu, em seu estandarte,
brilha o símbolo da eternidade.
Sem medo e sem clemência,
mergulhou na noite...
...dentro! Dentro! Mergulhou na noite!
Anos depois, na floresta ensolarada,
em ruínas rochosas, quebradas e antigas,
ergue-se um monumento, para aquele que veio,
aquele que tirou o terror da noite.