La Añera
(Zamba)
¿ Dónde está mi corazón,
que se fue tras la esperanza?
Tengo miedo que la noche
me deje también sin alma.
Tengo miedo que la noche
me deje también sin alma.
¿ Dónde está la palomita,
que al amanecer lloraba?
Se fue muy lejos, dejando
sobre mi pecho, sus lágrimas.
Se fue muy lejos, dejando
sobre mi pecho, sus lágrimas.
Cuando se abandona el pago
y se empieza a repechar,
tira el caballo adelante
y el alma tira pa' trás.
tira el caballo adelante
y el alma tira pa' trás.
Yo tengo una pena antigua;
inútil botarla fuera.
Y como es pena que dura,
yo le he llamado la añera.
Y como es pena que dura,
yo le he llamado la añera.
¿ Dónde están las esperanzas?...
¿Dónde están las alegrias?...
La añera es la pena vieja,
y es mi sola compañía.
La añera es la pena vieja.
y es mi sola compañía.
Cuando se abandona el pago
y se empieza a repechar,
tira el caballo adelante,
y el alma tira pa' trás.
tira el caballo adelante.
y el alma tira pa' trás.
A Velha Tristeza
(Zamba)
Onde está meu coração,
que foi atrás da esperança?
Tô com medo que a noite
me deixe também sem alma.
Tô com medo que a noite
me deixe também sem alma.
Onde está a pombinha,
que ao amanhecer chorava?
Foi muito longe, deixando
sobre meu peito, suas lágrimas.
Foi muito longe, deixando
sobre meu peito, suas lágrimas.
Quando se abandona a terra
e se começa a subir,
joga o cavalo pra frente
e a alma puxa pra trás.
joga o cavalo pra frente
e a alma puxa pra trás.
Eu tenho uma dor antiga;
sem sentido jogar fora.
E como é dor que dura,
eu chamei de velha tristeza.
E como é dor que dura,
eu chamei de velha tristeza.
Onde estão as esperanças?...
Onde estão as alegrias?...
A velha tristeza é a dor antiga,
e é minha única companhia.
A velha tristeza é a dor antiga.
e é minha única companhia.
Quando se abandona a terra
e se começa a subir,
joga o cavalo pra frente,
e a alma puxa pra trás.
joga o cavalo pra frente.
e a alma puxa pra trás.