Ca fait peur aux oiseaux
Ne parlez pas tant Lisandre
Quand nous tendons nos filets;
Les oiseaux vont vous entendre
Et s'enfuiront des bosquets.
Aimez-moi sans me le dire,
Aimez-moi sans me le dire,
A quoi bon tous ces grands mots ?
Calmez ce bruyant délire
Car ça fait peur aux oiseaux,
Calmez ce bruyant délire,
Car ça fait peur aux oiseaux.
Bon ! Vous m'appelez cruelle,
Vraiment vous perdez l'esprit;
Vous me croyez infidèle...
Ne faites pas tant de bruit.
Quoi ! vous parlez de vous pendre,
Quoi ! vous parlez de vous pendre
Aux branches de ces ormeaux !...
Mais vous savez bien, Lisandre
Que ça f'rait peur aux oiseaux;
Mais vous savez bien, Lisandre,
Que ça f'rait peur aux oiseaux.
Vous tenez ma main ,Lisandre,
Comment puis-je vous aider ?
Il faudrait, à vous entendre,
Vous accorder un baiser.
Ah ! prenez-en deux bien vite,
Oui, prenez-en deux bien vite,
Et retournez aux pipeaux
Mieux vaut en finir de suite,
Car ça fait peur aux oiseaux;
Mieux vaut en finir de suite,
Car ça fait peur aux oiseaux.
Isso Assusta os Pássaros
Não fale tanto, Lisandre
Quando estendemos nossas redes;
Os pássaros vão te ouvir
E vão fugir dos bosques.
Ame-me sem me dizer,
Ame-me sem me dizer,
Pra que todos esses grandes discursos?
Acalme esse barulho todo
Porque isso assusta os pássaros,
Acalme esse barulho todo,
Porque isso assusta os pássaros.
Bom! Vocês me chamam de cruel,
Realmente estão perdendo a razão;
Vocês acham que sou infiel...
Não façam tanto barulho.
O que! vocês falam em se enforcar,
O que! vocês falam em se enforcar
Nos galhos desses olmos!...
Mas vocês sabem bem, Lisandre
Que isso assusta os pássaros;
Mas vocês sabem bem, Lisandre,
Que isso assusta os pássaros.
Vocês seguram minha mão, Lisandre,
Como posso ajudar vocês?
Pelo que parece, ouvindo vocês,
Deveriam se dar um beijo.
Ah! peguem logo dois, bem rápido,
Sim, peguem logo dois, bem rápido,
E voltem para os flautistas;
É melhor acabar logo com isso,
Porque isso assusta os pássaros;
É melhor acabar logo com isso,
Porque isso assusta os pássaros.