Tränen Im Morgenlicht
Verloren im Geist der Zeit,
Erwacht sie in jeder Nacht.
Verdammt in alle Ewigkeit,
Nie des Lebens Freude zu erblicken.
Sie wandert in hellem Mondesschein
Durch die ufernahen Weiden,
Welcher Zweige traurig den See berühren
Ihr Antlitz, kalt und klar.
Nach Jahrhunderten der Qual,
Ist ihre Seele alt und krank.
Doch ihr Körper noch so wunderschön
Wie am ersten verfluchten Tag.
Aber eines Morgens trotzt sie
Dem Schein der Sonne.
Und die Tränen der Freude
Uber ihre Wangen rinnen.
Und ihr Körper verbrennt
Im ersten Morgenlicht.
Tränen im Morgenlicht.
Lágrimas na luz da manhã
Perdido no espírito da época,
Despertá-los em todas as noites.
From Here to Eternity,
Nunca alegria vida de se ver.
Ela vagueia em luas brilhantes aparência
Através dos salgueiros Bankside,
Triste ramos que tocam do lago
Seu rosto, fria e clara.
Depois de séculos de tormento,
É a alma velha e doente.
Mas seu corpo ainda é tão bonito
Como no primeiro dia do caralho.
Mas uma manhã, ela desafia
O brilho do sol.
E as lágrimas de alegria
Sobre suas bochechas executado.
E o seu corpo a queimar
Na luz do amanhecer.
Lágrimas na luz da manhã.