395px

Até que esse dia chegue

Betagarri

Until such time

When children are more valued than bombs
and they read the books that we write.
Emakumeak bere gunea lortuko duenean
eta gure presoak gartzeletik at.
When justice no longer huddles in calls,
no strangers crouch armed in our streets.
When we own our own cities and fields
we will know the meaning of freedom.
Until such time the cries of our cities
and the groans of our lands, gure lurraldeak.
Will be our songs of wisdom
our poetry of anger an hope.
Until such time our watchful
murals and graffitied thougts
will be our street newspaper,
our uncensored judgement and art,
But while you dance to our songs,
and market our lives,
read our lips, irakurri gure espainiak.

We are the people of struggle,
Our's is the culture of change.
Gu gara borrokaren herria,
gurea da aldaktearen kultura.

Até que esse dia chegue

Quando crianças forem mais valorizadas que bombas
E elas lerem os livros que escrevemos.
Quando as mulheres conquistarem seu espaço
E nossos presos estiverem livres.
Quando a justiça não se esconder mais em chamadas,
Nem estranhos armados se agacharem nas nossas ruas.
Quando formos donos das nossas cidades e campos
Saberemos o que é liberdade.
Até que esse dia chegue, os gritos das nossas cidades
E os gemidos das nossas terras, gure lurraldeak.
Serão nossas canções de sabedoria
Nossa poesia de raiva e esperança.
Até que esse dia chegue, nossos vigilantes
Muralhas e pensamentos grafitados
Serão nosso jornal de rua,
Nosso julgamento e arte sem censura,
Mas enquanto você dança ao som das nossas canções,
E comercializa nossas vidas,
Leia nossos lábios, irakurri gure espainiak.

Nós somos o povo da luta,
Nossa cultura é a mudança.
Gu gara borrokaren herria,
Gurea da aldaktearen kultura.

Composição: