Galway Bay
If you ever go across the sea to Ireland,
Then maybe at the closing of your day;
You will sit and watch the moonrise over Claddagh,
And see the sun go down on Galway Bay,
Just to hear again the ripple of the trout stream,
The women in the meadows making hay;
And to sit beside a turf fire in the cabin,
And watch the barefoot gossoons at their play,
For the breezes blowing o'er the seas from Ireland,
Are perfum'd by the heather as they blow;
And the women in the uplands diggin' praties,
Speak a language that the strangers do not know,
For the strangers came and tried to teach their way,]
They scorn'd us just for being what we are;
But they might as well go chasing after moonbeams,
Or light a penny candle from a star.
And if there is going to be a life hereafter,
And somehow I am sure there's going to be;
I will ask my God to let me make my heaven,
In that dear land across the Irish sea.
Baía de Galway
Se um dia você cruzar o mar até a Irlanda,
Então talvez ao final do seu dia;
Você vai sentar e assistir o luar sobre Claddagh,
E ver o sol se pôr na Baía de Galway,
Só para ouvir de novo o murmúrio do riacho,
As mulheres nos campos fazendo feno;
E sentar ao lado de uma fogueira na cabana,
E ver os meninos descalços brincando,
Pois as brisas soprando do mar da Irlanda,
São perfumadas pela urze enquanto sopram;
E as mulheres nas colinas cavando batatas,
Falam uma língua que os estranhos não conhecem,
Pois os estranhos vieram e tentaram ensinar seu jeito,
Nos desprezaram só por sermos quem somos;
Mas eles poderiam muito bem ir atrás de raios de lua,
Ou acender uma vela de centavo com uma estrela.
E se houver uma vida depois dessa,
E de alguma forma eu tenho certeza que vai haver;
Eu vou pedir a Deus para me deixar fazer meu céu,
Naquela querida terra além do mar irlandês.
Composição: Arthur Colahan