C'est Une Gamine Charmante
Quand je la croisai l'autre soir, c'était à minuit rue d'Athènes
La voyant seule qui se promène, je lui dis : " Mon enfant, bonsoir. "
J'ajoutai : " A cette heure indue, que faites-vous donc dans la rue ? "
Naïvement, et sans savoir, elle me dit : " Je fais le trottoir "
C'est une gamine charmante, charmante, charmante,
Qui possède une âme innocente, innocente.
En elle tout est poésie, poésie,
Elle répond au joli nom d'Aspasie.
Devant la blancheur et l'éclat de son cou plus blanc que l'albâtre
Je lui dis : " Quel coup de théâtre, quel coup du ciel, quel coup d'état ! "
" Oh ! ", fit-elle d'un p'tit air honnête, " Vous n'connaissez que mon coup d'tête,
Mais vous serez chipé, je l'crains, quand vous connaîtrez mon coup de rein ! "
C'est une gamine charmante, charmante, charmante,
Qui possède une âme innocente, innocente.
En elle tout est poésie, poésie,
Elle répond au joli nom d'Aspasie.
É Uma Garota Encantadora
Quando a encontrei na outra noite, era à meia-noite na rua de Atenas
Vendo-a sozinha passeando, eu disse: "Oi, minha filha, boa noite."
Adicionei: "A essa hora estranha, o que você tá fazendo na rua?"
Ingenuamente, e sem saber, ela me disse: "Tô fazendo programa"
É uma garota encantadora, encantadora, encantadora,
Que tem uma alma inocente, inocente.
Nela tudo é poesia, poesia,
Ela responde pelo lindo nome de Aspásia.
Diante da brancura e do brilho do seu pescoço mais branco que o alabastro
Eu disse: "Que reviravolta, que golpe do destino, que golpe de estado!"
"Oh!", ela fez com um jeitinho honesto, "Você só conhece meu golpe de cabeça,
Mas você vai se surpreender, eu temo, quando conhecer meu golpe de quadril!"
É uma garota encantadora, encantadora, encantadora,
Que tem uma alma inocente, inocente.
Nela tudo é poesia, poesia,
Ela responde pelo lindo nome de Aspásia.