395px

Os Cisnes de Coole

Angelo Branduardi

I Cigni Di Coole

Belli sono gli alberi nel loro autunno,
nel bosco i sentieri sono asciutti,
un cielo immobile si specchia nell'acqua
quando viene il crepuscolo d'ottobre;
cinquantanove cigni
stanno sul fiume in piena tra le pietre.
E` giunto a me il diciannovesimo autunno
dal giorno che li contai;
d'improvviso li vidi volare via
in grandi anelli spezzati
e roteando perdersi via
sulle loro ali sonore.

Io le ho viste, creature di luce,
così ora è triste il mio cuore.
Tutto è cambiato da quando io,
per la prima volta su questa spiaggia,
potei udire sul capo come campane il battito delle loro ali,
ascoltando allora io camminavo con passo più leggero.

Vanno instancabili, amanti a coppie,
seguono le fredde correnti amiche,
navigando risalgono nell'aria;
i loro cuori non sono invecchiati,
passione e conquista li accompagnano
dovunque essi vadano vagando.

Ma ora lenti scivolano sull'acqua,
misteriosi e belli;
tra quali giunchi faranno il nido,
presso la sponda di quale lago
porteranno delizia agli occhi degli uomini
il giorno in cui mi sveglierò
e scoprirò che se ne sono volati via?

Os Cisnes de Coole

Lindos são os árvores no seu outono,
no bosque os caminhos estão secos,
um céu imóvel se reflete na água
quando chega o crepúsculo de outubro;
cinquenta e nove cisnes
estão no rio cheio entre as pedras.
Chegou até mim o décimo nono outono
do dia em que os contei;
de repente os vi voar embora
em grandes anéis quebrados
e rodopiando se perderem
sobre suas asas sonoras.

Eu os vi, criaturas de luz,
assim agora meu coração está triste.
Tudo mudou desde que eu,
pela primeira vez nesta praia,
pude ouvir sobre a cabeça como sinos o bater de suas asas,
escolhendo então eu caminhava com passo mais leve.

Vão incansáveis, amantes em pares,
seguem as frias correntes amigas,
navegando sobem no ar;
seus corações não envelheceram,
passão e conquista os acompanham
onde quer que eles vão vagando.

Mas agora deslizam lentos sobre a água,
misteriosos e belos;
entre quais juncos farão o ninho,
perto da margem de qual lago
trarão delícia aos olhos dos homens
no dia em que eu acordar
e descobrir que se foram embora?

Composição: