Mirage
Ging vorbei an Tälern ausgebrannter Häuserschluchten...
Ich ging vorbei an Tälern ausgebrannter...
Auch wenn es da ist,
dieses eine große Loch,
durch das der Wind eisig weht...
Nur die verbrannte Asche meiner Taten, Taten, Taten!
Nur die verbrannte Asche meiner Taten, Taten, Taten!
Nur die verbrannte Asche meiner Taten, Taten!
Nur die verbrannte Asche meiner Taten, Taten!
Ich fand den Weg, er führte fort,
ich ging den Pfad, dort war kein Ort.
Ich fand den Weg, er führte fort,
ich ging den Pfad, dort war kein Ort.
Nur die verbrannte Asche meiner Taten, Taten!
Nur die verbrannte Asche meiner Taten, Taten!
Miragem
Passei por vales de ruas queimadas...
Passei por vales de ruas queimadas...
Mesmo que esteja lá,
esse grande buraco,
donde o vento sopra gelado...
Só a cinza queimada das minhas ações, ações, ações!
Só a cinza queimada das minhas ações, ações, ações!
Só a cinza queimada das minhas ações, ações!
Só a cinza queimada das minhas ações, ações!
Eu encontrei o caminho, ele seguia em frente,
eu segui a trilha, lá não havia lugar.
Eu encontrei o caminho, ele seguia em frente,
eu segui a trilha, lá não havia lugar.
Só a cinza queimada das minhas ações, ações!
Só a cinza queimada das minhas ações, ações!