The Faerie Chime
Upon the edge of forest green,
Perchance you've walked, you may have seen,
Tiny rings of cloverleaf,
And dared not wonder what's beneath.
Well I shall tell you of a tale,
That happened neath a moon so pale,
I walked along where none could see,
By Druids font, and tall oak Tree.
The gentle tinkling of a chime,
Which sounded like an Angels rhyme,
Came drifting slowly on the breeze,
That rocked the tops of tall oak Trees.And showed a Faerie dell.
Leaves of green and berries red,
They placed a ring upon my head,
Led me in merry dance.
I did not doubt, but took my chance,
Followed on this mighty throng,
Enchanted by their simple song.
The lights were bright in tiny hands,
And I was shown into their lands.
Misty curtains I did pass,
Which rose like breath above the grass,
And there she stood divine,
In mantle like the blood red wine.
Shrouded in a haze of red
A golden crown upon her head.
Between this world and theirs
Where the man and faerie dwells.
O Sinos das Fadas
Na beira da floresta verde,
Talvez você tenha andado, pode ter visto,
Pequenos anéis de trevo,
E não se atreveu a se perguntar o que há por baixo.
Bem, eu vou te contar uma história,
Que aconteceu sob uma lua tão pálida,
Eu caminhei onde ninguém podia ver,
Perto da fonte dos Druidas, e da alta árvore de carvalho.
O suave tilintar de um sino,
Que soava como a rima de um anjo,
Veio flutuando lentamente na brisa,
Que balançava as copas das altas árvores de carvalho. E mostrou um vale de fadas.
Folhas verdes e frutas vermelhas,
Eles colocaram um anel na minha cabeça,
Me levaram para uma dança alegre.
Eu não duvidei, mas aproveitei a chance,
Segui essa grande multidão,
Encantado pela sua canção simples.
As luzes brilhavam em mãos pequenas,
E eu fui levado para suas terras.
Cortinas de névoa eu passei,
Que se erguiam como o sopro sobre a grama,
E lá ela estava, divina,
Com um manto como o vinho tinto.
Envolta em uma névoa vermelha
Uma coroa dourada sobre sua cabeça.
Entre este mundo e o deles
Onde o homem e a fada habitam.