395px

Confidencial del Itabiranos

Carlos Drummond de Andrade

Confidência do Itabirano

Alguns anos vivi em Itabira.
Principalmente nasci em Itabira.
Por isso sou triste, orgulhoso: de ferro.
Noventa por cento de ferro nas calçadas.
Oitenta por cento de ferro nas almas.
E esse alheamento do que na vida é porosidade e comunicação.

A vontade de amar, que me paralisa o trabalho,
vem de Itabira, de suas noites brancas, sem mulheres e sem horizontes.

E o hábito de sofrer, que tanto me diverte,
é doce herança itabirana.

De Itabira trouxe prendas diversas que ora te ofereço:
esta pedra de ferro, futuro aço do Brasil,
este São Benedito do velho santeiro Alfredo Duval;
este couro de anta, estendido no sofá da sala de visitas;
este orgulho, esta cabeça baixa...

Tive ouro, tive gado, tive fazendas.
Hoje sou funcionário público.
Itabira é apenas uma fotografia na parede.
Mas como dói!

Confidencial del Itabiranos

Unos años viví en Itabira
Principalmente nací en Itabira
Por eso estoy triste, orgulloso, de hierro
90 por ciento de hierro en las aceras
El ochenta por ciento de hierro en las almas
Y este desprendimiento de lo que en la vida es porosidad y comunicación

La voluntad de amar, que paraliza mi trabajo
viene de Itabira, de sus noches blancas, sin mujeres y sin horizontes

Y el hábito de sufrir, que me divierte tanto
es dulce herencia de Itabiran

Desde Itabira traje varios regalos que ahora te ofrezco
esta piedra de hierro, acero futuro de Brasil
este san Benito del viejo Santeur Alfred Duval
este tapat de cuero, extendido en el sofá de la sala de estar
este orgullo, esta cabeza abajo

Tenía oro, ganado, granjas
Hoy soy un funcionario público
Itabira es sólo una imagen en la pared
¡Pero cómo duele!

Composição: Carlos Drummond de Andrade