Il y Aura des Femmes à Remercier et de la Chair à Embrocher
Fini les efforts,
Dis bonjour à la mort,
Plus le temps de te faire chier,
Place à l'obscénité.
Maintes fois pointé du doigt comme l'incarnation d'un primate,
À bras le corps,
Tu te lances dans cette course à la mort.
Fasciné par l'absurdité de l'enjeu,
Tu saisis cette chance et fais tes voeux.
Aux chiottes les remords,
Dis bonjour à la mort.
Ouvrez le bal,
Ce soir c'est carnaval.
N'aie crainte,
Il y aura des femmes à remercier et de la chair à embrocher.
Dérivons sur le front amarré.
Dérivons sous les ponts amarrés.
Faites place aux balles,
Faites place au bal.
Place au bal des ravages,
Au bal des sauvages.
Ouvrez les valves des carnages d'instincts primaire en croix de guerre.
Ouvrez les valves des carnages des instincts primaires au goût amer.
Haverá Mulheres para Agradecer e Carne para Espetar
Chega de esforços,
Diga olá pra morte,
Não dá mais pra te aturar,
É hora da obscenidade.
Várias vezes apontado como a encarnação de um primata,
Com tudo em jogo,
Você se joga nessa corrida até a morte.
Fascinado pela loucura do que está em jogo,
Você agarra essa chance e faz seus pedidos.
Que se danem os remorsos,
Diga olá pra morte.
Abram a festa,
Essa noite é carnaval.
Não tenha medo,
Haverá mulheres para agradecer e carne para espetar.
Vamos flutuar na frente amarrada.
Vamos flutuar sob as pontes amarradas.
Dê espaço para as balas,
Dê espaço para a festa.
É hora da festa dos estragos,
Da festa dos selvagens.
Abram as válvulas dos carnavais de instintos primários em cruzada.
Abram as válvulas dos carnavais dos instintos primários com gosto amargo.