Interlude I
Sensless parades of boxes of bowels all dolled up and winking to rot
(the void run down their switched-off soakles)
Is this your way to beauty?
(and something you may call a „smile" appears on my face)
You look at me and wonder if your eyes are lying about my unworedly features
(don't touch me please)
That you devoure like manwholes and regurgitate all in filthy forms.
Please don't touch me with your gaze or the grace that rules my shape will fade
(don't touch me please)
Interlúdio I
Desfiles sem sentido de caixas de entranhas todas enfeitadas e piscando para apodrecer
(o vazio escorre pelos seus sapatos desligados)
É assim que você busca a beleza?
(e algo que você pode chamar de "sorriso" aparece no meu rosto)
Você me olha e se pergunta se seus olhos estão mentindo sobre minhas feições desleixadas
(não me toque, por favor)
Que você devora como se fosse um burguês e regurgita tudo em formas imundas.
Por favor, não me toque com seu olhar ou a graça que rege meu corpo vai desaparecer
(não me toque, por favor)