395px

Moisés Ritooraliay

Clancy Brothers

Moses Ritooraliay

The policeman walked out, oh, so proud on his beat
When a vision came to him of stripes on his sleeve;
"Promotion," he whispered, "I'll try for today,
So its come with me Mister Ri-tooral-i-ay."
"Come tell me your name," says the limb of the law
To the little fat man selling wares on the straw.
"What's that, sir? Me name, sir? Why it's there on display
And it's Moses Ri-tooral-i-ooral-i-ay."
Now, the trial it came on and it lasted a week.
One judge said 'twas German; another, 'twas Greek-
"Prove you're lrish," said the policeman "and beyond it say nay;
And we'll sit on it, Moses Ri-tooral-i-ay."
Now the prisoner stepped up there as stiff as a crutch.
"Are you lrish or English or German or Dutch?"
"I'm a Jew, sir; I'm a Jew, sir," that came over to stay.
And my name it is Moses Ri-tooral-i-ay."
"We're two of a kind." said the judge to the Jew;
"You're a cousin of Briscoe and I am one too.
This numbskull has blundered and for it will pay."
"Wisha that's right," says Moses Ri-tooral-i-ay.
There's a garbage eollcctor who works down our strset;
He once was a policeman, the pride of his beat.
And he moans all the night and he groans all the day,
Singing," Moses Ri-tootal-i-ooral-i-ay. "
Note: This reflects on the period when the Irish language was
outlawed in Ireland; the inability of the police to speak, or
even recognize the language presented enforcement problems.
Briscoe was Dublin's mayor. He was Jewish. (As the story
goes, "only in America."

Moisés Ritooraliay

O policial saiu, oh, tão orgulhoso em sua ronda
Quando uma visão veio a ele de listras em sua manga;
"Promoção," ele sussurrou, "vou tentar hoje,
Então venha comigo, Senhor Ri-tooral-i-ay."
"Venha me dizer seu nome," diz o braço da lei
Para o homenzinho gordo vendendo coisas na palha.
"O que é isso, senhor? Meu nome, senhor? Está ali em exibição
E é Moisés Ri-tooral-i-ooral-i-ay."
Agora, o julgamento aconteceu e durou uma semana.
Um juiz disse que era alemão; outro, que era grego-
"Prove que você é irlandês," disse o policial "e além disso diga não;
E vamos decidir isso, Moisés Ri-tooral-i-ay."
Agora o prisioneiro se apresentou lá, rígido como uma muleta.
"Você é irlandês ou inglês ou alemão ou holandês?"
"Sou judeu, senhor; sou judeu, senhor," isso veio para ficar.
E meu nome é Moisés Ri-tooral-i-ay."
"Nós somos dois da mesma laia," disse o juiz para o judeu;
"Você é primo de Briscoe e eu sou um também.
Esse idiota cometeu um erro e por isso vai pagar."
"Wisha, isso mesmo," diz Moisés Ri-tooral-i-ay.
Tem um coletor de lixo que trabalha na nossa rua;
Ele já foi policial, o orgulho de sua ronda.
E ele geme a noite toda e se queixa o dia inteiro,
Cantando, "Moisés Ri-tootal-i-ooral-i-ay."
Nota: Isso reflete o período em que a língua irlandesa foi
proibida na Irlanda; a incapacidade da polícia de falar, ou
até mesmo reconhecer a língua, apresentava problemas de aplicação da lei.
Briscoe era o prefeito de Dublin. Ele era judeu. (Como diz a história,
"só na América.")

Composição: Jörgen Elofsson