Amargor
Yo vivo el hondo drama de muchos hombres buenos
que ya en la infancia aprenden y saben del rencor
y cruzan esas calles, como los pobres ciegos,
que solo se aventuran, la mano en el bastón.
La angustia tesonera, febril, mortificante,
la horrible incertidumbre, más cruel que la verdad.
Es todo cuanto tengo, que ya es tener bastante,
lo único que sirve de apoyo a mi orfandad.
¡Madre mía!
¿Cómo has hecho de mi vida
tal sendero de amargor?
¡Madre mía!
¿Qué motivos te indujeron
a negarme tu calor?
El secreto
de tu falta, lo respeto,
¿qué otra cosa puedo hacer?
Mi reclamo
es el ansia incontenible
de encontrarte alguna vez.
Yo soy uno de tantos, en la tragedia humana,
se curvan mis espaldas al paso del desdén.
Escucho que la gente murmura, nos señala,
y esquivo sus miradas culpando a no se quién.
Estigma en plena cara, baldón insoportable,
por qué, entonces, mi madre en ello no pensó.
Aquellas que abandonan sus hijos en la calle
merecen otro nombre, pero el de madre no.
Amargor
Eu vivo o profundo drama de muitos homens bons
que já na infância aprendem e sabem do rancor
e cruzam essas ruas, como os pobres cegos,
que só se aventuram, a mão na bengala.
A angústia persistente, febril, mortificante,
a horrível incerteza, mais cruel que a verdade.
É tudo que eu tenho, que já é ter bastante,
o único apoio à minha orfandade.
¡Mãe minha!
Como você fez da minha vida
um caminho de amargor?
¡Mãe minha!
Que motivos te levaram
a me negar seu calor?
O segredo
da sua falta, eu respeito,
o que mais posso fazer?
Meu clamor
é a ânsia incontrolável
de te encontrar alguma vez.
Eu sou um dos tantos, na tragédia humana,
minhas costas se curvam ao peso do desprezo.
Escuto que a gente murmura, nos aponta,
e desvio seus olhares culpando não sei quem.
Estigma na cara, um fardo insuportável,
por que, então, minha mãe não pensou nisso?
Aquelas que abandonam seus filhos na rua
merecem outro nome, mas o de mãe não.
Composição: Claudio Frollo / Francisco Lomuto