La Socialdemocrazia
Il nemico, marcia, sempre, alla tua testa.
Ma la testa del nemico dove è,
che marcia alla tua testa.
Ma la testa del nemico dove è,
che marcia alla tua testa.
Ma che nebbia, ma che confusione,
che aria di tempesta,
la socialdemocrazia è
un mostro senza testa.
Il nemico, marcia, sempre, alla tua testa.
Ma una testa oggi che cos'è?
E che cos'è un nemico?
E una marcia oggi che cos'è?
E che cos'è una guerra?
Si marcia già in questa santa pace
con la divisa della festa.
Senza nemici né scarponi e
soprattutto senza testa!
La socialdemocrazia non va
a caccia di farfalle.
Il nemico marcia in testa a te
ma anche alle tue spalle.
Il nemico marcia con i piedi
nelle tue stesse scarpe.
Quindi anche se le tracce non le vedi
è sempre dalla tua parte.
La socialdemocrazia è
un mostro senza testa.
La socialdemocrazia è
un gallo senza cresta.
Ma che nebbia, ma che confusione
che vento di tempesta.
La socialdemocrazia è
quel nano che ti arresta.
A Socialdemocracia
O inimigo, marcha, sempre, à sua frente.
Mas a cabeça do inimigo onde está,
que marcha à sua frente.
Mas a cabeça do inimigo onde está,
que marcha à sua frente.
Mas que neblina, mas que confusão,
que ar de tempestade,
a socialdemocracia é
um monstro sem cabeça.
O inimigo, marcha, sempre, à sua frente.
Mas uma cabeça hoje o que é?
E o que é um inimigo?
E uma marcha hoje o que é?
E o que é uma guerra?
Já se marcha nesta santa paz
com a farda da festa.
Sem inimigos nem botas e
sobretudo sem cabeça!
A socialdemocracia não vai
à caça de borboletas.
O inimigo marcha à sua frente
mas também às suas costas.
O inimigo marcha com os pés
nos seus próprios sapatos.
Então mesmo que as marcas você não veja
está sempre do seu lado.
A socialdemocracia é
um monstro sem cabeça.
A socialdemocracia é
um galo sem crista.
Mas que neblina, mas que confusão
que vento de tempestade.
A socialdemocracia é
aquele anão que te prende.