Migration
[Part I: Then]
Silvered white stone
The gorge slopes reach tall
Into low clouds
For a glory known only to dead things
And thus perhaps without value
Yet the diggers and the wanderers
In their hopes of extracting that very sliver
Of flaccid meaning
Every so often migrate
Trudging near-aimlessly
Along the gloomy banks of contrivance
Eyes darting to one side and the other
Resting only in halted progress
All the while longing
To cast off their robes
And tear off their ropes
Reformed in the clear light of day
And the black fear of night
Channels for what is and what is not
[Part II: Glory]
The drain
The fog
The undressed walkers pass
The lifeless downward streams
Flow upon their feet
The time was then
And now they wander
...entranced
Migração
[Parte I: Então]
pedra branca prateada
As pistas desfiladeiro alcançar alto
Em nuvens baixas
Para uma glória conhecida apenas para coisas mortas
E, assim, talvez sem valor
No entanto, as escavadoras e os errantes
Em suas esperanças de extração automática que muito lasca
De significado flácida
De vez em quando migrar
Marchando quase sem rumo
Ao longo das margens sombrias de artifício
Olhos correndo para um lado e do outro
Descansando apenas em progresso interrompido
Todos os anseios enquanto
Para arrematar suas vestes
E arrancar suas cordas
Reformada na clara luz do dia
E o medo negro da noite
Canais para o que é eo que não é
[Parte II: Glória]
o dreno
o nevoeiro
Os caminhantes despido passar
Os fluxos para baixo sem vida
Fluir sobre seus pés
O tempo foi então
E agora eles vagam
... em transe