The Arctic Chasm
I: Beneath the crawling abysms
Relinquished obelisk of rasskhazu
Beacons my voyage
Through the time wound
As a bloated Sun
Splinters my hourglass
Built from the black ore
Of enceladus
The temple of ostyx impales
The bubbling sky
And waters of the apzŭ crest
Upon ancient sands
Upshukkinakku deserted for aeons
Council chamber
Of the ancient ones
Smothered in wither
As crepuscular ash collects
Upon callipygian reliefs
Subterranean pathways traversed
Molten sap transfused
To stone vessels of oraacc
II: Return to the frosted ablation
Stygian auras trail
To my arctic ziggurat
Now entrenched
By mimesis cretin
Those pestilent imps
Dispatched from
The very estuaries
Of uncreation
Incantations configured
With drastic haste
Quantum remnants dissolve
In corporeal synthesis
As photonic beams
Are cast upon iced stone
Bounty of upshuk levitates
In cryoseism blasts
Trailing processions
From the ancient antechamber
As petrochemical smogs
Close in around my chasm
Re-summoned gateway
Ripped through time
Through quantum zones
Adversarial atronachs mystified
(Pinging astrolabes quantizing)
(Approach vectors: A bradley)
(Analogue displays flicker)
(In the cryptical beams)
(Of another dimension: A bradley)
(At the passageways)
(Of asa'llŭahi: Riley)
(Spherulites and regmaglypts form)
(Upon the urns as they become unstable)
(In the presence of)
(Non-stygian construct: J. Bradley)
Pillars of golden ivory
Hang in the lunar tomb's
Basaltic vomit
O Abismo Ártico
I: Sob os abismos rastejantes
Obelisco abandonado de rasskhazu
Chama minha jornada
Através da ferida do tempo
Como um Sol inchado
Estilhaça minha ampulheta
Feita do minério negro
De encélado
O templo de ostyx empala
O céu borbulhante
E as águas da crista apzŭ
Sobre areias antigas
Upshukkinakku deserto por eras
Câmara do conselho
Dos antigos
Sufocada em murcha
Enquanto as cinzas crepusculares se acumulam
Sobre relevos calipígeos
Caminhos subterrâneos atravessados
Seiva derretida transfundida
Para vasos de pedra de oraacc
II: Retorno à ablação congelada
Auras estigianas seguem
Para meu zigurate ártico
Agora entrincheirado
Por mimesis cretina
Aqueles duendes pestilentos
Despachados de
Os próprios estuários
Da não-criação
Incantações configuradas
Com pressa drástica
Restos quânticos se dissolvem
Na síntese corpórea
Enquanto feixes fotônicos
São lançados sobre pedra gelada
A colheita de upshuk levita
Em explosões de criossismo
Processões rastreando
Da antiga antecâmara
Enquanto neblinas petroquímicas
Se fecham ao redor do meu abismo
Portal re-sumonado
Rasgado através do tempo
Através de zonas quânticas
Atronachs adversariais perplexos
(Pingando astrolábios quantizando)
(Vetores de aproximação: Um bradley)
(Displays analógicos piscam)
(Nos feixes criptográficos)
(De outra dimensão: Um bradley)
(Nos passagens)
(De asa'llŭahi: Riley)
(Sferulitas e regmaglipts se formam)
(Sobre as urnas enquanto se tornam instáveis)
(Na presença de)
(Construção não estigiana: J. Bradley)
Pilares de marfim dourado
Penduram na tumba lunar's
Vômito basáltico