Lichmistress
Our lady of seven sorrows,
Mother of mourning, precious lich...
A white horse found your grave,
Then it was beheaded.
The funeral goat's semen
Annoints your resting place.
Far below, the state you're in replenishes
My well of loss
As things from beyond watch as you rot
Beneath me.
Wretchedly, I pine as I begin at once to claw
The earth
To free you from the worms, to free you
From damnation.
The stake in your bosom pains me too...
Wistfully, I gaze into those empty holes
Which once were eyes
That beheld so much blood, that beheld so
Much evil...
Cyanotic lips caress the cold grey face of
One interred
Whose flesh is much too frail, whose flesh
Begins to quiver.
Mistress of my flesh,
Your servant longs for your kiss,
To hold you once again,
All pretty with blood...
Now shall all of heaven weep.
Senhora da Lich
Nossa senhora das sete tristezas,
Mãe do luto, preciosa lich...
Um cavalo branco encontrou sua cova,
Então foi decapitado.
O sêmen da cabra fúnebre
Unge seu lugar de descanso.
Lá embaixo, o estado em que você está reabastece
Meu poço de perda
Enquanto coisas de além observam você apodrecer
Debaixo de mim.
Desgraçadamente, eu anseio enquanto começo a arranhar
A terra
Para te libertar dos vermes, para te libertar
Da condenação.
A estaca em seu seio também me dói...
Saudoso, eu olho para aqueles buracos vazios
Que um dia foram olhos
Que viram tanto sangue, que viram tanto
Mal...
Lábios cianóticos acariciam o rosto frio e cinza de
Quem está enterrado
Cuja carne é muito frágil, cuja carne
Começa a tremer.
Senhora da minha carne,
Seu servo anseia por seu beijo,
Para te abraçar mais uma vez,
Toda linda com sangue...
Agora todo o céu vai chorar.