A Few Acres of Snow
Quelques arpents de neige
Une terre desolee de glace et de neige
Le nord vrai et fort, fier et libre
La terre de l'etoile du soir
A man crosses the plains
Searching for identity, searching for his means
He's looking for guidance: "who then are we?"
But gone from here his ancestors long are they
Through a few acres of snow
Had they treaded and forged their path
Through river, snow, mountain and field
A frontier was made and secured without fear
And out of it rose a folk; the new world awoke
In the spring through every new sown seed
A folk who had dwelled, struggled, survived
On just "a few acres of snow"
Quelques arpents de neige
Une terre indesirable de glace et de neige
Aueun desir de quoi? inapte pour qui?
They who went a mari ad mare ad mare?
Twenty thousand men stormed the
Plain in old world europa in 1917
Instilling the freedom, instilling
The means, the freedom of the fabled
Quelques arpents de neige...
Alguns hectares de Neve
Quelques Arpents de neige
Une terre desolee de glace et de neige
Le vrai nord et forte, fier et libre
La terre de l'Etoile du soir
Um homem atravessa as planícies
Busca de identidade, em busca de seus meios
Ele está à procura de orientação: "Quem somos nós?"
Mas foi a partir daqui os seus antepassados tempo são eles
Através de alguns hectares de neve
Se eles tivessem percorrido e forjou seu caminho
Através do rio, neve das montanhas, e no campo
A fronteira foi feito e garantiu, sem medo
E fora dele subiu um povo, o novo mundo acordou
Na primavera em cada nova semente semeada
Um povo que habitou, lutou, sobreviveu
Em apenas "alguns hectares de neve"
Quelques Arpents de neige
Une terre inelegíveis de glace et de neige
Aueun desejável de quoi? inapte derramar qui?
Eles, que foi um mari ad mare anúncio égua?
Vinte mil homens invadiram a
Plain na europa velho mundo em 1917
Incutir a liberdade, incutindo
O meio, a liberdade da fábula
Quelques Arpents de neige ...