395px

Decreto do Equilíbrio Sardônico Humilhante Imkhullu

Decimation

Sardonic Equilibrium Decree Humiliating Imkhullu

Sepsism, impaled carnage, cursed fates
Depressive breath of anxiousness
He, who worshiped vandals
Through the golems of septic concealers
During the reign of Nebuchadnezzar
Scents the ruins of Ashurbanipal
Imkhullu vocifers his inside's mental rage
A hurricane, which mightily breezes around the shores of aden
Thick murky clouds, bringing darkness in heaven
Gusts of wind rising, which cast gloom over the bright day
With the Imkhullu the evil wind, forcing their way
The overflowing of Adad mighty destroyers, are they,
At the right of Adad stalking, are they,
In the height of heaven, like lightning flashing, are they,
To wreak destruction forward go they,
In the broad heaven, the home of Anu, the King
Evilly do they arise, and none to oppose
When Enlil heard these tidings, a plan in his heart he pondered
With Ea, exalted Massu of the gods, be took counsel.
Sin, Shamash and Ishtar, whom he had set to order the vault of heaven
With Anu he divided the lordship of the whole heaven
To these three gods, his offspring
Day and night, without ceasing, he ordained to stand
When the seven evil gods stormed the vault of heaven
Before the gleaming Sin, they set themselves angrily
The mighty Shamash, Adad the Warrior, they brought on their side
Ishtar, with Anu, the King
Moved into a shining dwelling
Exercising dominion over the heavens

Decreto do Equilíbrio Sardônico Humilhante Imkhullu

Sepsismo, carnificina empalada, destinos amaldiçoados
Sopro depressivo de ansiedade
Ele, que adorava vândalos
Através dos golems de encobridores sépticos
Durante o reinado de Nabucodonosor
Sente as ruínas de Assurbanípal
Imkhullu vocifera sua raiva mental interior
Um furacão, que sopra fortemente ao redor das costas de Aden
Nuvens espessas e turvas, trazendo escuridão no céu
Rajadas de vento se levantando, que lançam tristeza sobre o dia claro
Com o Imkhullu, o vento maligno, abrindo caminho
A transbordar de Adad, poderosos destruidores, são eles,
À direita de Adad, espreitando, são eles,
Nas alturas do céu, como relâmpagos brilhando, são eles,
Para causar destruição, avançam eles,
No vasto céu, lar de Anu, o Rei
Malignamente se levantam, e ninguém para se opor
Quando Enlil ouviu essas notícias, um plano em seu coração ele ponderou
Com Ea, o exaltado Massu dos deuses, ele tomou conselho.
Sin, Shamash e Ishtar, que ele havia designado para ordenar a abóbada do céu
Com Anu, ele dividiu a soberania de todo o céu
Para esses três deuses, sua prole
Dia e noite, sem cessar, ele ordenou que ficassem
Quando os sete deuses malignos atacaram a abóbada do céu
Diante do reluzente Sin, eles se posicionaram com raiva
O poderoso Shamash, Adad, o Guerreiro, eles trouxeram para seu lado
Ishtar, com Anu, o Rei
Mudou-se para uma morada brilhante
Exercendo domínio sobre os céus

Composição: