395px

À Beira da Noite

Die Puhdys

An der Ufern der Nacht

Wenn der Abend sich der Stille neigt, und den Tag zur Ruhe bringt
leg ich ab die Last, die mich fast ausgebrannt.
Wenn aus Stunden, die man abgestreift später man noch einmal nimmt,
dann ist vieles, was zuvor war, neu erkannt.
An den Ufern der Nacht zieht der Tag an mir vorbei.
War er gut? War er schlecht? Habe ich gelebt? War ein Traum für mich dabei?

Wenn der Abend sich der Stille neigt, und wenn ich dann bei Dir bin,
haben Licht und Schatten ihren Teil getan.
Wenn die Wahrheit wie aus Nebel steigt und die Zärtlichkeit Dir bringt,
halten wir die Zeit für ein paar Stunden an.
An den Ufern der Nacht zieht der Tag an uns vorbei.
Und wir ruhen uns aus, eh wir weitergehn, wieder neue Wege gehn.

An den Ufern der Nacht zieht der Tag an uns vorbei.
Und wir ruhen uns aus, eh wir weitergehn, wieder neue Wege gehn.

À Beira da Noite

Quando a noite se aproxima do silêncio, e traz o dia pra descansar
Eu deixo de lado o peso que quase me queimou.
Quando de horas que deixamos pra trás, mais tarde a gente retoma,
Então é muito do que foi antes, que agora é visto de outra forma.
À beira da noite, o dia passa por mim.
Foi bom? Foi ruim? Eu vivi? Tive um sonho nesse meio?

Quando a noite se aproxima do silêncio, e quando estou com você,
Luz e sombra fizeram sua parte.
Quando a verdade surge como um nevoeiro e traz a ternura pra você,
Nós paramos o tempo por algumas horas.
À beira da noite, o dia passa por nós.
E nós descansamos, antes de seguir em frente, de novo por novos caminhos.

À beira da noite, o dia passa por nós.
E nós descansamos, antes de seguir em frente, de novo por novos caminhos.

Composição: