Ikarus II
Er fliegt im Traum versteckt in seinem Zimmer
den hat er sich als Kind schon ausgedacht.
Und wenn es abend wird trägt er ihn immer
durch die Nacht, durch die Nacht, durch die Nacht.
Da liegt ein Traum mit ungelösten Fragen
mit Formeln und in Zeichnungen versteckt.
Raketen, die ihn zu den Sternen tragen
durch die Nacht, durch die Nacht, durch die Nacht.
Er hebt sich ab ins All, als glühender Feuerstrahl,
die Erde läßt er weit weit weit zurück.
Er fliegt durch den Weltenraum,
dafür Raketen baun
träumt er sich immer näher Stück für Stück.
Weit so weit, durch den Raum ist sein Traum.
Weit, weit so weit sternenklar, sternenklar, sternenklar.
Da lag der Traum, versteckt in seinem Zimmer.
Den hat er sich nun endlich wahr gemacht.
Er zieht weit von der Erde seine Kreise,
Sternenfahrt durch den Tag, durch die Nacht.
Icarus II
Ele voa em sonho, escondido no seu quarto
isso ele já imaginou quando era criança.
E quando a noite chega, ele sempre o leva
pela noite, pela noite, pela noite.
Lá está um sonho com perguntas sem resposta
com fórmulas e desenhos escondidos.
Foguetes que o levam até as estrelas
pela noite, pela noite, pela noite.
Ele se eleva ao espaço, como um raio de fogo,
a Terra fica bem, bem, bem pra trás.
Ele voa pelo espaço sideral,
por isso constrói foguetes
sonhando cada vez mais perto, passo a passo.
Longe, tão longe, pelo espaço está seu sonho.
Longe, longe, tão longe, claro como as estrelas, claro como as estrelas, claro como as estrelas.
Lá estava o sonho, escondido no seu quarto.
Agora ele finalmente o tornou realidade.
Ele traça longas órbitas longe da Terra,
vôo estelar pelo dia, pela noite.