395px

Filho das Trevas

Dies Ater

Filius Tenebrae

Die Engel werden trinken des bösen Blut,
das Löwenherz wird brechen in des Feuers Glut .
Furcht erfüllt die Nacht, der Nordwind bläßt kalt,
mein Name er tönt, durch die Nacht er hallt .

Trauer sich quälend durch mein Herz,
zurück nur bleibt der Schmerz.

Rot ist geworden der Mond und sein Schein.
Schatten der Nacht umhüllen meine Pein.

Ah - Dunkelheit - zeige dich,
komm zu mir - erfülle mich.
Mich labend an dem schwarzen Wein.

Ich bin dir Angst vor der Dunkelheit,
die Furcht vor der Einsamkeit,
Die Wolke, die den Mond verdeckt,
die Kreatur, die tief im Dunkeln steckt.

Die Wälder der Alpträume sind mein Reich
vom Wind der Sünde durchstreift.
Kälte ist `s die mich erfüllt,
das Herz von Stein umhüllt.

Die Engel haben getrunken des bösen Blut.
Das Kind gestorben in des Feuers Glut.

Still ich geh, mich beugend dem Sohn.
Dem Sohn der Nacht auf seinem dunklen Thron.

Ah - Dunkelheit - zeige dich,
erfülle mich.
Mich labend an dem schwarzen Wein.

Filho das Trevas

Os anjos vão beber do sangue do mal,
o coração de leão vai se partir na brasa do fogo.
O medo preenche a noite, o vento norte sopra frio,
meu nome ecoa, pela noite ele ressoa.

A dor se arrasta pelo meu coração,
só resta a dor.

O luar se tornou vermelho e seu brilho.
Sombras da noite envolvem minha dor.

Ah - escuridão - mostre-se,
vem até mim - me preencha.
Me saciando com o vinho negro.

Eu tenho medo da escuridão,
medo da solidão,
a nuvem que cobre a lua,
a criatura que está presa na escuridão.

As florestas dos pesadelos são meu reino
perpassadas pelo vento do pecado.
Frio é o que me preenche,
meu coração de pedra está envolto.

Os anjos beberam do sangue do mal.
A criança morreu nas brasas do fogo.

Silencioso eu vou, me curvando ao filho.
Ao filho da noite em seu trono sombrio.

Ah - escuridão - mostre-se,
me preencha.
Me saciando com o vinho negro.