395px

V

Dornenreich

V

Meine Leere schweift sehr weit
Sie bleibt - vom Rausch der Weltlichkeit
Und ist mir ständiges Geleit
Vom Nichts mich auch kein Schrei mehr freit

Meine Leere webt sehr dicht
Hält stumm in mir allein Gericht
Das Urteil dann: Ich kenn' mich nicht
Wie lächelt man ohn' Angesicht?

... Auf nächtlichem Berg ... Tiefes strömt hoch ...

... Mein ältester Blick erkennt sich in Stern ...

... Doch Sturm bricht los ... Kein Anker in mir ... Treibe fort ...

... Doch ritt ich den Sturm ...

... Eins mit der Flut ...

... Tropfen ... Stern ... Kind ... Alles ist Eins ...

... Licht ... Fee ... Kind ... Alles ist Eins ...

... Alles riese-lt ... Sturm und Stille ...

[English translation:]
My emptiness is roaming far
It remains from mundane ecstasy
It is my constant escort
From Nothingness no scream will release me

My emptiness is weaving densely
It silently holds court within me
Then, the sentence: I don't know myself
How to smile without a face?

...On nightly mountain...deep things stream upwards...

...My eldest gaze knows itself in a star...

...Yet storm breaks...No anchor within me...Drifting away...

...Yet I rode the storm...

...One with the flood...

...Drops...star...child...All is one...

...Light...fairy...child...All is one...

...Everything trickles...storm and silence...

V

Minha solidão vagueia longe
Ela permanece - do êxtase mundano
E é meu acompanhamento constante
Do Nada nenhum grito me libertará

Minha solidão tece denso
Silenciosamente faz tribunal em mim
Então, a sentença: não me conheço
Como se sorri sem um rosto?

... Na montanha noturna... coisas profundas sobem...

... Meu olhar mais antigo se reconhece em uma estrela...

... Mas a tempestade se levanta... Nenhum âncora em mim... Flutuando...

... Mas eu enfrentei a tempestade...

... Um com a maré...

... Gotas... estrela... criança... Tudo é um...

... Luz... fada... criança... Tudo é um...

... Tudo escorre... tempestade e silêncio...

Composição: