Sights of men
Still south I went and south and west again,
Through Wicklow from the morning till the night,
And far from cities and the sights of men,
Lived with the sunshine, and the moons delight.
I knew the stars, the flowers, and the birds,
The grew and wintry sides of many glens,
And did but half remember human words,
In converse with the montains, moors and fens.
Cenas dos Homens
Ainda fui pro sul, pro sul e pro oeste de novo,
Através de Wicklow, da manhã até a noite,
E longe das cidades e das cenas dos homens,
Vivi com o sol, e o prazer da lua.
Eu conhecia as estrelas, as flores e os pássaros,
Os lados verdes e invernais de muitos vales,
E só lembrava de palavras humanas pela metade,
Em conversa com as montanhas, charnecas e pântanos.