Corsari scozzesi
"Cosa portavi, bella ragazza,
cosa portavi al tuo primo amore?"
"Portavo in dote quelle parole
che lui non seppe mai dire a me!"
"Cosa lasciavi, bella ragazza,
cosa lasciavi fuor dal portone?"
"Lasciasvo fuori il mio disonore,
che non sapesse mai niente di me!"
"Cosa capivi, bella ragazza,
cosa capivi, tu, dell'amore?"
"Capivo niente, che il mio primo amore
capiva tutto, tutto anche per me!"
"Cosa provavi, bella ragazza,
cosa provavi, fare all'amore?"
"Provavo niente: nient'altro che il sole,
e neanche tanto, qui dentro di me"
"Cosa moriva, bella ragazza,
quando hai perduto il tuo primo amore?"
"Moriva niente, chè il mio dolce amore
lo tengo in vita per sempre con me!"
Corsários Escoceses
"O que você trazia, linda garota,
o que você trazia pro seu primeiro amor?"
"Eu trazia de presente aquelas palavras
que ele nunca soube dizer pra mim!"
"O que você deixava, linda garota,
o que você deixava do lado de fora da porta?"
"Deixava fora a minha desonra,
que ele nunca soubesse nada de mim!"
"O que você entendia, linda garota,
o que você entendia sobre o amor?"
"Não entendia nada, que meu primeiro amor
entendia tudo, tudo até por mim!"
"O que você sentia, linda garota,
o que você sentia ao fazer amor?"
"Sentia nada: nada além do sol,
e nem tanto assim, aqui dentro de mim."
"O que morria, linda garota,
quando você perdeu seu primeiro amor?"
"Não morria nada, pois meu doce amor
eu mantenho vivo pra sempre comigo!"