In My Human Slaughterhouse
[musick & lyrixxx - Matt Harvey, 1995]
By night I return to the storage shed, Anxious to catch a glimpse of the dead,
Nervously, I unbolt the door, Making my way into this abatoir... Hot air
rushes out the aperture, A putrid gust of flattus and methane, Inhaling the
rotting fumes as I choke, Hit by a wave of nausea I try to restrain... At last
I regard the bloated stiffs, Terribly dislimbed and deceased, My plumpened
prizes now swollen by putrefaction, A makeshift mortuary for the obese...
Their corpulence exceeded solely, By the foulness of their smell, Their girth
only expanded upon in death, The fleshy carcasses bloat and swell...
Postmortem hypertrophy plagues the hefty cadavers, Their portly bodies now
thoroughly dead, The incessant buzzing of insects as necrovores slaver, Fills
the tepid chamber whose walls I've stained red... I hacked through their
layers of blubbering fat, Some were gutted, some punctured, some razed, When I
finished I found them decidedly flat, If not yet dead, then at least bleeding
and dazed... In this dingy shack I had left them to rot, And then departed the
undignified scene, The makeshift crypt they inhabit now fetid and hot, The
curdling innards turned a sickly shade of green
No Meu Matadouro Humano
[musick & lyrixxx - Matt Harvey, 1995]
À noite eu volto para o galpão, Ansioso para ver os mortos,
Nervoso, destranco a porta, Entrando neste abatedouro... O ar quente
sai pela abertura, Uma rajada podre de flatulência e metano, Inalando os
fumes podres enquanto engasgo, Atacado por uma onda de náusea que tento conter... Por fim
contemplo os cadáveres inchados, Terrivelmente desmembrados e mortos, Meus prêmios
inchados agora apodrecendo, Um necrotério improvisado para os obesos...
Sua corpulência superava apenas, Pela fedentina de seu cheiro, Sua circunferência
só se expandia na morte, As carcaças carnudas incham e se alargam...
A hipertrofia pós-morte atormenta os pesados cadáveres, Seus corpos gordos agora
completamente mortos, O zumbido incessante de insetos enquanto necrófagos salivam,
Preenche a câmara morna cujas paredes manchei de vermelho... Eu cortei através de suas
camadas de gordura, Alguns foram eviscerados, outros perfurados, alguns queimados, Quando eu
terminei, os encontrei decididamente achatados, Se não estavam mortos, pelo menos sangrando
e atordoados... Neste barraco imundo eu os deixei apodrecer, E então deixei a cena
indigna, O túmulo improvisado que habitam agora fétido e quente, As entranhas coalhadas
se tornaram de um tom verde doentio.