395px

Ó Pássaro

Fairuz

Ya Tair (O bird)

O bird flying
on the tip of the world
If you would only tell
the beloved about me
O bird.

Go ask the one who is alone
and wounded, all remedies of no avail
pained and not telling
what pains him
and in his memory recur
nights of childhood.

O bird who carries
the color of trees
in which there's nothing but boredom
and waiting
with the sun's eye I wait
on coldness of stone
the hands of reparation shake me
and I am troubled.

I beseech you by your teachers
which are equal to my days
I beseech by the thorn-rose and the wind
if you are going toward those
whom I love
and were love to erupt again
take me even for one minute
and return me.

Ó Pássaro

Ó pássaro voando
na ponta do mundo
Se você apenas contasse
para o amado sobre mim
Ó pássaro.

Vá perguntar ao que está sozinho
e ferido, todos os remédios não adiantam
sofrendo e sem dizer
o que o machuca
e em sua memória voltam
noites da infância.

Ó pássaro que carrega
a cor das árvores
nas quais não há nada além de tédio
e espera
com o olhar do sol eu espero
na frieza da pedra
as mãos da reparação me sacodem
e eu fico inquieto.

Eu te imploro pelos seus mestres
que são iguais aos meus dias
Eu imploro pela rosa-dos-espinhos e pelo vento
se você está indo em direção àqueles
que eu amo
e se o amor fosse eclodir novamente
me leve mesmo que por um minuto
e me traga de volta.

Composição: