395px

Nada Mais a Dizer

Fates Prophecy

Nothing Left To Say

I remember the endless longing
that called inside of me
from fountains of expression
trying to break free.

Nothing left to say
when the walls give way.

Still I can faintly recall
the subtle purity
of youthful inspiration
and insecurity.

Nothing left to say
when the child finds his way.

Pride and the drive that started the dream
turned in time to an endless obsession.
Caught in a vicious circle of compulsion.

Desires bind the truth to secrecy
but behind the aspirations I see
a life devoted to blind ambition
and a mortal man searching for eternity.

Behind the desires
and the wall that gave way
there's a forgotten cause
consumed by the day.

Behind the ambitions
of a child who found his way
there's a cold realization
that our deeds die with the day.
And behind the disguise
of a man with a cause
there's a child screaming
with nothing left to say.

Paralyzed by inhibitions
and indecisions.
What was once a release
is now a prison.

Nada Mais a Dizer

Eu me lembro do desejo sem fim
que chamava dentro de mim
de fontes de expressão
tentando se libertar.

Nada mais a dizer
quando as paredes desmoronam.

Ainda consigo lembrar vagamente
da sutileza da pureza
da inspiração juvenil
e da insegurança.

Nada mais a dizer
quando a criança encontra seu caminho.

O orgulho e a vontade que começaram o sonho
se transformaram com o tempo em uma obsessão sem fim.
Pegos em um círculo vicioso de compulsão.

Os desejos amarram a verdade ao segredo
mas por trás das aspirações eu vejo
a vida dedicada à ambição cega
e um homem mortal em busca da eternidade.

Por trás dos desejos
e da parede que desmoronou
há uma causa esquecida
consumida pelo dia.

Por trás das ambições
de uma criança que encontrou seu caminho
há uma fria realização
que nossos atos morrem com o dia.
E por trás da máscara
de um homem com uma causa
há uma criança gritando
sem nada mais a dizer.

Paralisado por inibições
e indecisões.
O que antes era uma libertação
agora é uma prisão.

Composição: