Reign of Plagues
Arise thy Ancient One, Oh Nightmare from forgotten times!
Bring the age of blasphemies made flesh.
Through the gates of night we invoke the final darkness,
over a dying world.
The Reign of Plagues has begun.
Corrupting the land, all life.
Desecrate the pure.
Devoured, decayed, destroyed.
Rip this world apart.
Ruins built on the lies now crumble into despair.
The Ancient Powers forgotten and ravenous,
Vomit forth untold pain, and on it set their thrones.
All life dies. Purified through hell.
All life dies. Purified through hell.
Decayed swollen voices, wailing, screaming-
Praise the Lord of Death!
Now rise! Set now thy kingdom!
As ruins, let what has become.
Let sickness be thy legacy.
Ruined. Fetid. Purified.
Reborn from the bloated womb of a desecrated world.
A doctrine of fevered madness. A world set ablaze.
Bursting from a cryptic age, there never was a divine.
Only the sleepless. Only dreamless dark.
Reinado das Pragas
Levantai, ó Antigo, Oh Pesadelo de tempos esquecidos!
Traga a era das blasfêmias feitas carne.
Através dos portões da noite, invocamos a escuridão final,
Sobre um mundo moribundo.
O Reinado das Pragas começou.
Corrompendo a terra, toda vida.
Profane o puro.
Devorado, apodrecido, destruído.
Destrua este mundo.
Ruínas construídas sobre mentiras agora desmoronam em desespero.
Os Antigos Poderes esquecidos e vorazes,
Vomitem uma dor sem fim, e sobre isso coloquem seus tronos.
Toda vida morre. Purificada pelo inferno.
Toda vida morre. Purificada pelo inferno.
Vozes inchadas e apodrecidas, lamentando, gritando-
Louvai o Senhor da Morte!
Agora levante-se! Estabeleça agora teu reino!
Como ruínas, deixe o que se tornou.
Que a doença seja teu legado.
Arruinado. Fétido. Purificado.
Renascido do ventre inchado de um mundo profanado.
Uma doutrina de loucura febril. Um mundo em chamas.
Rompendo de uma era críptica, nunca houve um divino.
Apenas os sem sono. Apenas a escuridão sem sonhos.