La Fuga Dell'elfo
Ecco il mattino nel vento e la brina d'argento sopra i
petali dei fiori con il sole brillerà. Arriva timido un elfo, guarda lo specchio d'acqua, si riconosce e ride. Sveglio è il mattino e i timori sono due cacciatori, vengono nel bosco antico per cercare solo te -Dio mio,
mi stanno braccando! Forse dovrò fuggire in qualche altro
mondo; forse in quel luogo che s'apre nel sonno con la chiave d'oro che ho, forse il futuro è un luogo sicuro, non
so-.
Viaggia quell'elfo braccato, viene da un tempo che è
passato, troppo presto e presto o tardi lì ritornerà ed
oltrepassa quel muro -Questo sarà il futuro.. non capisco bene cosa qui succede, forse è che l'uomo, che nulla
possiede, di tutto si chiede il perché e non capisce che in fondo tradisce anche sè-.
Torna quell'elfo al suo mondo, ché almeno se si guarda intorno vede cose vere e il senso d'ogni cosa a sé; getta la chiave dorata regalo d'una fata.
A Fuga do Elfo
Aqui vem a manhã no vento e a geada prateada sobre os
pétalas das flores com o sol vai brilhar. Chega tímido um elfo, olha o espelho d'água, se reconhece e ri. Acorda a manhã e os medos são dois caçadores, vêm na floresta antiga pra buscar só você -Meu Deus,
estão me perseguindo! Talvez eu tenha que fugir pra algum outro
mundo; talvez naquele lugar que se abre no sono com a chave de ouro que eu tenho, talvez o futuro seja um lugar seguro, não
sei-.
Viaja aquele elfo perseguido, vem de um tempo que já
passou, cedo demais e cedo ou tarde lá voltará e
ultrapassa aquele muro -Esse será o futuro.. não entendo bem o que acontece aqui, talvez seja que o homem, que nada
possui, se pergunta o porquê de tudo e não entende que no fundo trai até a si mesmo-.
Volta aquele elfo pro seu mundo, porque pelo menos se olhar ao redor vê coisas verdadeiras e o sentido de cada coisa pra si; joga a chave dourada, presente de uma fada.