Operation: Work; Lift-face
Hand-fed triumph, spoils.
Battles which you cant recall fighting in.
This fancies your fit.
You've settled down for a long winter's nap;
Simply grown tired of cheap thrills, but it's been years upon years of craving simplicities.
Oh, the knavery / depravity!
Sentences become paragraphs become novels on cold fronts, warm backs.
And this town needs an enema.
I'll pass the time with a rhythm and a rhyme.
That rhyme needs a good once over, but I'm no joker.
I've seen people explode.
Pieces!
You can't kill what's already dead.
Subconscious white noise mauls prose.
Odd, superflous sounds.
This is a physical challenge, well-beyond a double dare.
Commit to a legacy.
On with all the fireworks and the parades.
God-willing a momentum of silence.
Silence!
It's what we'll all eventually have in common
Operação: Trabalho; Levante a Face
Triunfo alimentado à mão, despojos.
Batalhas que você não consegue lembrar de ter lutado.
Isso agrada seu jeito.
Você se acomodou para uma longa soneca de inverno;
Simplesmente cansou de emoções baratas, mas foram anos e anos de desejo por simplicidades.
Oh, a malandragem / depravação!
Sentenças se tornam parágrafos que se tornam romances em frentes frias, costas quentes.
E essa cidade precisa de um enema.
Vou passar o tempo com um ritmo e uma rima.
Essa rima precisa de uma boa revisada, mas não sou palhaço.
Eu vi pessoas explodirem.
Pedaços!
Você não pode matar o que já está morto.
Ruído branco subconsciente devora a prosa.
Sons estranhos e supérfluos.
Esse é um desafio físico, muito além de um duplo desafio.
Comprometa-se com um legado.
Vamos com todos os fogos de artifício e os desfiles.
Se Deus quiser, um momento de silêncio.
Silêncio!
É o que todos nós teremos em comum eventualmente.