El Batará
Pobre gallo... ya no riñe,
no provoca ni bravea;
y en la pista no flamea
su enrojecido crestón;
el golpe cruel del olvido
cayó sobre su reñidero,
y al viejo gallo guerrero
se le quebró el espolón.
Ya no se ve en el ataque
con su soberbio aletazo
y el certero chuzazo
de incansable paladín;
dando frente al adversario
encrespando si plumaje,
y alardeando de coraje
en el sangriento festín.
Luchó indomable y bizarro
en actitud siempre enhiesta,
y hoy, se le arruga la cresta,
porbre gallo Batará...
El olímpico puazo
del gladiador aguerrido,
en los brazos del olvido
para siempre quedará.
O Galo Batará
Pobre galo... já não briga,
não provoca nem se exalta;
e na pista não se destaca
com seu crista avermelhado;
o golpe cruel do esquecimento
caiu sobre seu ringue,
e ao velho galo guerreiro
quebrou-se o espolão.
Já não se vê no ataque
com seu soberbo bater de asas
e o certeiro golpe de espora
do incansável paladino;
dando frente ao adversário
arrepiando suas penas,
e se exibindo com coragem
no festim sangrento.
Lutou indomável e destemido
com a postura sempre ereta,
e hoje, sua crista se encolhe,
pobre galo Batará...
O golpe olímpico
do gladiador valente,
em os braços do esquecimento
para sempre ficará.