La Preda
E scivola la sera
tra i luoghi che attirano il mio sguardo
la mia attenzione.
Dormo solo poche ore.
La caffeina scuote le mie voglie
sto sempre sveglio, ho voglia di arditezze.
Non saremo più né tu né io.
Cerca di restare immobile, non parlare
lento il respiro all'unisono rallenta il cuore.
Muta la furia in ebbrezza in tenerezza
lasciati andare fino ad arrivare all'estasi con me.
Volare così in alto da afferrare la preda ambita
senza luoghi comuni né vane parole.
Si intrecciano lenzuola come sacre bende di sacerdoti egiziani.
Non saremo più né tu né io.
A Caça
E a noite vai caindo
nos lugares que atraem meu olhar
minha atenção.
Durmo só algumas horas.
A cafeína agita meus desejos
estou sempre acordado, quero ousar.
Não seremos mais nem você nem eu.
Tente ficar parado, não fale
lento, a respiração em uníssono desacelera o coração.
Transforme a fúria em embriaguez, em ternura
deixe-se levar até chegar ao êxtase comigo.
Voar tão alto pra pegar a presa desejada
sem clichês nem palavras vazias.
As roupas se entrelaçam como sagradas ataduras de sacerdotes egípcios.
Não seremos mais nem você nem eu.