Sorongle
Der Abschied kam, die Tante ging,
doch kein Pfarrer hatte die wirkliche Aufgab',
Frau Multener,
zu jagen,
zu jagen,
zu jagen,
dennoch mit Schuld im Bauch,
ging Sie zu Bett
Wie sie sing' im Bett und trötete im Bauch
Sie schlief dahine' ob' sie glaub'?
Totz der Gefühlsamkeit des Kindes,
sie hat eines: Rinder!
Doch zuletzt Sie sang ein Liedchen,
was behandelt',
die Mädchen,
der Abschied war groß,
doch kein Hunger zu klein.
Despedida
A despedida chegou, a tia foi embora,
mas nenhum padre tinha a verdadeira tarefa,
Dona Multener,
para caçar,
para caçar,
para caçar,
mesmo com a culpa no estômago,
ela foi dormir.
Como ela canta na cama e resmunga na barriga,
ela dormia ali, será que acreditava?
Apesar da sensibilidade da criança,
elas têm uma: gado!
Mas por fim, ela cantou uma canção,
que falava sobre,
as meninas,
a despedida foi grande,
mas a fome não era pequena.