395px

Vento Frio

Furia (Poland)

Halny

Hej wichrze wiej,
Będziesz nam oddechem,
Którym popchniesz krew
W skutym lodem ciele!

Hej wichrze wiej,
Ogrzejesz nas wytrwałych,
Ognie przygasimy,
Przegonisz mroźne żale!

Hej wichrze wiej,
Unieś nas wysoko,
Ocenimy z góry świat
Pokochamy go na nowo!

Hej wichrze wiej,
Odgonisz leśne zmory,
One jedzą w środku głowy,
Chęci do rozmowy!

Hej wichrze wiej,
Nie widzisz tych zbrodni ‒
To nie nasze dzieło,
Tylko naszych dłoni!

Hej wichrze wiej,
Zdmuchnij nam godziny,
Piszcz, gwiżdż,
Wołaj na stracenie!

Hej wichrze wiej,
Ukołysz na sznurku trupa,
Bo wiecznym snem zasnąć
To wielka jest sztuka!

Hej wichrze wiej,
Potargaj te słowa
Puste ich znaczenie,
Choć pełna jest głowa!

Hej wichrze wiej,
Zmysły nam pomieszaj,
Ilekroć w tył spojrzymy
Szukając swego cienia!

Ostatnią zimową nocą,
Wiatr hula i świszczy,
Ale wiosny nie niesie,
Tylko martwe polskie deszcze!

Vento Frio

Ei, vento, sopra,
Você será nossa respiração,
Com a qual empurrará o sangue
No corpo preso ao gelo!

Ei, vento, sopra,
Você vai nos aquecer, os persistentes,
Apagaremos as chamas,
Você afastará as sombras sombrias!

Ei, vento, sopra,
Leve-nos alto,
Vamos olhar o mundo de cima
E amá-lo de novo!

Ei, vento, sopra,
Afaste os pesadelos da floresta,
Eles se alimentam dentro das cabeças,
Desejando uma conversa!

Ei, vento, sopra,
Você não vê esses crimes -
Não é nossa culpa,
Só das nossas mãos!

Ei, vento, sopra,
Sopre nossas horas,
Grite, assobie,
Clame pela perdição!

Ei, vento, sopra,
Você vai enforcar o corpo no cordão,
Pois adormecerá em um sono eterno,
Isso é uma grande arte!

Ei, vento, sopra,
Desordene essas palavras
E seu significado vazio,
Embora a cabeça esteja cheia!

Ei, vento, sopra,
Misture nossos sentidos,
Toda vez que olhamos para trás
Procurando nossa sombra!

Na última noite de inverno,
O vento uiva e assobia,
Mas não traz a primavera,
Apenas as chuvas mortas da Polônia!

Composição: