Kriegshorn
Die wälder erzittern,
Donnergroll erzürnt von den bewaldeten höhen.
Nebel steigt aus den bemoosten wäldermeer.
Die horden der gebirge ziehen durchs land.
Der feinde blut gefriert,
Der gott der schlachten herrscht.
Furcht durchdringt das land,
Der gott der schlacht herrscht.
Auferstanden aus den tiefen der wälder.
Ziehend furchtlos durch die nacht.
Vereint durch hass und blut.
Geführt vom kriegshorn in die schlacht.
Erschaffen und gestärkt vom zorn des landes,
Mit stumpf und zerschmetternden waffen.
Geführt und berauscht durch wütende macht.
Geführt vom kriegshorn in die schlacht.
Überschwemmend das land dem kriegsgott verfallen.
Stürmend in machtvollen reihen.
Entsprungen aus den wäldernen hallen.
Sind sie entstiegen, das land zu befreien!
Begleitet vom eisigen schneesturm der berge,
Geführt vom schlachtrausch, den feind zu überrollen.
Zerschlagen sie die flehenden reihen der besiegten,
Geführt vom kriegshorn mit donnernden grollen.
Guerra Corno
As florestas tremer,
Donnergroll irritado com as alturas arborizadas.
Névoa subindo do mar florestas musgosas.
As hordas de peregrinação em todo o país para a montanha.
O sangue congela inimigos,
O deus das batalhas lá.
O medo permeia o país,
O deus da guerra lá.
Erguendo-se das profundezas das florestas.
Caminhando pela noite sem medo.
Unidos pelo ódio e sangue.
Guiados pela guerra-chifre na batalha.
Criado e reforçada pela ira do país,
Com armas sem corte e esmagamento.
Intoxicado e faz guiada por fúria.
Guiados pela guerra-chifre na batalha.
Inundando o país sucumbiu ao deus da guerra.
Indo para a frente na série poderoso.
Sprung das salas wäldernen.
São eles surgiram para libertar a terra!
Acompanhado pela tempestade de neve das montanhas geladas,
Liderados pela batalha correndo, o inimigo a superação.
Eles quebraram o articulado da série, derrotou
Guiados pela guerra chifre com estrondo de trovão.