395px

Os Chifres

Gianna Nannini

Le Corna

ZINGARA
Le corna! Quanta paura hanno i maschi delle corna!
Perché è come se un altro gli ci piantasse la sua bandierina,
sul territorio loro!
Come se un cane gli venisse a farci una pisciatina!
Basta fargli il gesto, delle corna,
e quelli non ragionan più!
Così fa presto Ghino a vendicarsi:
va a dire a Nello che sua moglie,
tutto il tempo che lui era in guerra,
era stata a divertirsi col suo amante.
CAVALIERE
Becco e bastonato!
Ma se in lei fede non aveva perduto,
com'è che poi s'è creduto cornuto?
ZINGARA
Troppo buio, il bacio era indistinto.
CORO
Il buio fa sì che non si discerna
chi sia; sol biancheggiar vede una gonna.
Ma ratto salta dalla parte interna
un uom che s'appoggiava a una colonna.
E alzando la splendida lanterna
fa il volto rischiarar della sua donna.
La riconosce, e dei due scorge il doppio
abbraccio, e fin del bacio ode lo scoppio.

Os Chifres

ZINGARA
Os chifres! Que medo os caras têm dos chifres!
Porque é como se outro enfiar a bandeirinha dele,
no território deles!
Como se um cachorro viesse fazer xixi lá!
Basta fazer o gesto dos chifres,
e eles perdem a razão!
Assim, Ghino se vinga rapidinho:
vai contar pro Nello que a mulher dele,
todo o tempo que ele estava na guerra,
estava se divertindo com o amante dela.
CAVALIERE
Chifrudo e apanhando!
Mas se ele não tinha perdido a fé nela,
como é que depois se achou traído?
ZINGARA
Muito escuro, o beijo era confuso.
CORO
A escuridão faz com que não se perceba
quem é; só se vê uma saia branca.
Mas de repente salta da parte interna
um cara que estava encostado numa coluna.
E levantando a linda lanterna
ilumina o rosto da sua mulher.
Ele a reconhece, e dos dois vê o duplo
abraço, e até do beijo ouve o estalo.

Composição: